Войти | Регистрация

Пятница, 15 Декабря местное время 05:43

Услуги перевода русского жестового языка

Центр сурдопереводческих услуг

Этические нормы переводчика жестового языка

1. Переводчик жестового языка не является адвокатом, юридическим консультантом и социальным работником.

Он не должен давать советов, рекомендаций или высказывать личные мнения.

2. Переводчик должен всю информацию, получаемую в ходе перевода, держать в секрете, то есть, информация, ставшая известной переводчику, является строго конфиденциальной.

3. Переводчик должен вести перевод добросовестно, передавая содержание и дух слов говорящего и используя понятный клиенту язык.

4. При переводе будьте приветливы, терпеливы и сдержаны.

5. Не допускайте при переводе отсебятину, по возможности переводите слово в слово, озвучивайте каждый жест.

6. По просьбе клиента переводчик должен переводить всё.

7. При получении задания переводчик должен взвесить свое умение, всю обстановку и запросы клиента.

8. Переводчик должен выполнять свою роль в манере, соответствующей ситуации.

9. Переводчик должен повышать свою квалификацию и знания за счет участия в семинарах, профессиональных встречах, участия в мероприятиях для глухих.

10. Переводчик должен поддерживать высокий уровень своей работы в соответствии требованиями аттестационной комиссии и этикой перевода.

Права и обязанности

1. Обязанности переводчика:

- быть компетентным в вопросах, входящих в круг их обязанностей: при выполнении обязанностей стремиться соответствовать самым высоким        требованиям профессионального мастерства;

- не браться за дело, если его квалификация не соответствует требуемому уровню перевода;

- переводить все дословно с использованием жестового языка,

- артикуляции и дактильной азбуки;

- соблюдать конфиденциальный характер отношений с клиентом и не разглашать информацию, полученную в ходе этих отношений;

- приходить раньше назначенного времени, чтобы познакомиться с людьми и ситуацией;

- откликаться на просьбу любого клиента вне зависимости от его образа жизни, происхождения, расовой, религиозной или политической принадлежности, пола, возраста и состояния здоровья;

- обеспечивать клиенту комфортные условия во время перевода, не навязывать свое мнение.

  Обязанности клиента:

- приходить вовремя: переводчики ждут не более 30 мин.;

- давать переводчику материалы дела, сообщать повестку дня, посвящать в контекст дела – до назначенного времени;

- говорить спокойно, с нормальной скоростью;

- обеспечить порядок на собрании: одновременно говорит только один человек.

Заказ переводческих услуг

Оформление заявки производится в центре переводческих услуг МОРО ВОГ. В заявке сообщить:

- имя, свой телефонный номер, домашний адрес;

- дату, время, место встречи;

- цель встречи;

- особые условия, если такие имеются;

- заявка оформляется за 4-5 рабочих дней до встречи;

Аннулирование заказа

Если обстоятельства изменились и отпада необходимость в услугах переводчика жестового языка, то сообщите в МОРО ВОГ как можно скорее.

Стоимость услуг:

1. Предоставление инвалидам услуг по сурдопереводу осуществляется бесплатно в соответствии с индивидуальной программой реабилитации, разрабатываемыми федеральными государственными учреждениями медико-социальной экспертизы.

2. Каждый инвалид по слуху, проживающий в Московской области, имеет право до 40 часов сурдоперевода бесплатно в 12-месячном периоде , исчисляемом начиная с даты подачи заявления в региональный Фонд социального страхования.

При этом засчитывается время проезда к месту выполнения заказа на услуги переводчика.

Центр переводческих услуг МОРО ВОГ находится по адресу:

127566, г. Москва, ул. Римского-Корсакова, д. 18